好呃...............這是一件很有趣的事

雖然這首歌已經有中譯了但是...............

想試著把人家的意境翻出來但是我日文很渣對不起QQ

所以可能會有一些些不負責任講解XD

我們先來看個PV然後看看歌詞吧

 

 

さよならが喉の奥に つっかえてしまって

再見哽在喉嚨深處


咳をするみたいに ありがとうって言ったの

卻如咳嗽般吐出了謝謝


次の言葉はどこかと ポケットを探しても

下一句話還在口袋裡翻找著

見つかるのはあなたを 好きな私だけ
找到的卻只有依然喜歡著你的我


平気よ大丈夫だよ 優しくなれたと思って

沒事啦沒關係喔 對於如此溫柔的你


願いに変わって 最後は嘘になって

我改變主意了        一路瞞你到最後吧
 

 

 

青いまま枯れてゆく

綠意枯萎而去


あなたを好きなままで消えてゆく

帶著對你的喜歡消失而去


私みたいと手に取って

和我一樣握緊手心


奥にあった想いと一緒に握り潰したの

把心裡的眷戀一起捏碎吧


大丈夫 大丈夫

沒關係喲沒關係的

 


今すぐに抱きしめて

現在立刻抱著我吧


私がいれば何もいらないと

只要說除了我別無所求


それだけ言ってキスをして*

不要再離開我


なんてね 嘘だよ ごめんね

開玩笑的啦  假的呦 抱歉捏

 

 

 

こんな時思い出す事じゃ ないとは思うんだけど

雖然這時候不該回憶起的


一人にしないよって あれ実は嬉しかったよ

但那句我不會讓妳孤單一人  其實讓我很開心喔


あなたが勇気を出して 初めて電話をくれた

你提起勇氣          第一次打電話給我


あの夜の私と 何が違うんだろう

與那晚的我    有什麼不同呢


どれだけ離れていてもどんなに会えなくても

無論相距多遠  就算無法見面


気持ちが変わらないからここにいるのに

這份感情卻從來沒改變過一直留存著啊

 


 

青いまま枯れてゆく

綠意枯萎而去


あなたを好きなままで消えてゆく

帶著對你的喜歡消失而


わたしをずっと覚えていて

可以一直記得我嗎


なんてね 嘘だよ 元気でいてね

開玩笑的啦  假的噢  要保重呦
 

 

泣かない私に少しほっとした顔あなた

對於沒有哭泣的我,你露出稍微安心的臉


相変わらず暢気ね そこも大好きよ
不變的自在感  這點也很喜歡呢

 

 

気が付けば横にいて

回神時你在我身邊


別に君のままでいいのになんて

說著「做你自己就好」


勝手に涙拭いたくせに

擅自地替我拭去淚水


見える全部聴こえる全て

明明是你讓我的所見所聞


色付けたくせに

全都沾上色彩了啊............

 


青いまま枯れてゆく

綠意枯萎而去


あなたを好きなままで消えてゆく

帶著對你的喜歡消失而去


私みたいと手に取って

和我一樣握緊手心


奥にあった想いと一緒に握り潰したの

把心裡的眷戀一起捏碎吧


大丈夫 大丈夫

沒關係喲沒關係的

 


今すぐに抱きしめて

現在立刻抱著我吧


私がいれば何もいらないと

只要說除了我別無所求

 

そう言ってもう離さないで

不要再離開我

 


なんてね 嘘だよ さよなら

開玩笑的啦  假的噢  再見了........

 

這首歌是電影明日 我要和昨天的妳約會的主題曲
底下有小劇透XD

 

 

電影的前面是男生的角度,後半部是催淚的女生視角
女主角因為OOOOOOO所以會和男主角OOO

這首歌大約就是女生的想法

所以我自己很喜歡
どれだけ離れていてもどんなに会えなくても

無論相距多遠  就算無法見面


気持ちが変わらないからここにいるのに

這份感情卻從來沒改變過一直留存著啊

這兩句,特虐XDDDDDDDDDD

明明就不是不愛了,只是因為某些原因必須分開

我自己覺得啦,和

青いまま枯れてゆく

綠意枯萎而去


あなたを好きなままで消えてゆく

帶著對你的喜歡消失而

這兩句有某種程度上的呼應XD

 

還有

なんてね 嘘だよ 元気でいてね

開玩笑的啦  假的噢  要保重呦

水叔以前的歌也有過這種描寫硬ㄍㄧㄥ的句子

整首歌有種寫信感,就是那種都自己講但又想被你看到的感覺

所以跳出這一句很像是對男生說的XD

 

另外*的部分

私がいれば何もいらないと

只要說除了我別無所求


それだけ言ってキスをして

不要再離開我

這邊的翻法不太一樣是因為中文跟日文真的差很多,美感的部分

這邊的直譯是

私がいれば何もいらないと            それだけ言ってキスをして

只要說除了我別無所求                                   然後吻我

但日文裡面只要用て就可以香連到天邊

中文還要用各種然後接著並且...........的連接詞

感覺就沒有一氣呵成的語感惹所以QQ
還是有各位大德有更好的翻法也可以告訴我TT

 

 

最後來聊聊這首歌

一開始廣播披露的時候其實滿驚豔的

因為很有back number早期的感覺

他們早期會寫這種很悲很可憐的歌XD

聽起來很青春,有種夕陽下在河堤上奔跑或是騎腳踏車的畫面感(我自己的感覺拉XDDDDDDDDD

 

在翻譯的時候我老是想著

男生知道女生要離開他了嗎?女生會不會希望男生離開後還是照常過他的生活?

男生到底知不知道她要離開這回事?blahblahblah的亂七八糟狗屁倒灶的想法哈哈哈

不過回來跟電影一句一句做對照,就會明白愛美的心情了吧

當初在進電影院看這部電影的時候,由於結局結束得太虐太突然,主題曲也出現得太虐太突然

原本眼淚要流乾了瞬間爆哭停不下來wwwwwwwwwwww

一起看的朋友全部傻眼XDD

出電影院的時候還在吸鼻子(不是重點

 

這首歌的單曲在2016.11.18發行,封面的妹子是透明感正咩唐田えりか,也許中文會翻成唐田繪里香吧

另外收錄

君の恋人になったら(成為你戀人的話)

魔女と僕(魔女和我)兩首B面曲

首周賣出40413張!是繼christmas song以來第二張破4萬的單曲

arrow
arrow

    幸せとは 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()